Aktualności | Muzeum zaprasza

Muzeum zaprasza

Muzeum zaprasza

Published: 05.06.2014 / Section: Miasto  Kultura 

– Zapraszamy na spotkanie z gliwiczaninem Czesławem Ratką – tłumaczem i wydawcą pierwszego polskiego przekładu poematu „Araukana” autorstwa Alonsa de Ercilla y Zúñiga, opowiadającego o hiszpańskiej konkwiście terenów dzisiejszego Chile w XVI wieku – zachęcają gliwiccy muzealnicy.


„Araukana” to perła renesansowej poezji epickiej, uważana za epopeję narodową Chilijczyków. Jej autor, Alonso de Ercilla y Zúñiga, hiszpański szlachcic urodzony w 1533 r., napisał utwór po wyprawie do Nowego Świata, gdzie uczestniczył w walkach o opanowanie terytoriów chilijskich, zamieszkałych przez bitnych i militarnie zorganizowanych Araukanów (Mapuczów), którzy bronili swej niepodległości przez prawie trzy i pół stulecia (ich kraj zachował niezależność aż do XIX wieku). Pierwsza 15-pieśniowa księga ukazała się drukiem w 1569 r. i została entuzjastycznie przyjęta przez Hiszpanów. Zachęcony sukcesem Zúñiga wkrótce napisał dwie kolejne księgi „Araukany”, w których kontynuuje opowieści z pierwszego tomu. Pod koniec 2013 r. ukazało się pierwsze polskie wydanie „Araukany” w przekładzie Czesława Ratki, nagrodzone prestiżową Nagrodę Instytutu Cervantesa za Tłumaczenie Literackie.
Czesław Ratka jest absolwentem Politechniki Śląskiej i mieszka w Gliwicach. Fascynuje się historią odkrycia i podboju Ameryki, a lektury tekstów z tej dziedziny stały się dla niego silnie umotywowaną inspiracją do nauki języka hiszpańskiego. Z czasem ośmielił się do podjęcia własnych prób translatorskich – kilkanaście lat temu dokonał przekładu relacji Álvara Núñeza Cabeza de Vaca „Naufragios”. Pierwszą przymiarkę do przekładu „Araukany” podjął pięć lat temu. Dzięki uporowi i konsekwencji doprowadził tłumaczenie do końca, zajęło mu to ok. 4500 godzin. O swojej pracy opowie 7 czerwca w Willi Caro (ul. Dolnych Wałów 8a). Początek spotkania – godz. 16.00. Wstęp wolny.